도 ou 또

Aujourd’hui, nous allons voir la différence entre deux mots qui peuvent paraître très similaires 도 et 또.

  • 도 est une particule qui signifie « aussi ».
  • 또 est un adverbe qui signifie « encore une fois ».

Exemples

  • 오늘 또 공부해요? : Aujourd’hui, tu étudies encore une fois ?

  • 오늘도 공부해요? : Aujourd’hui aussi, tu étudies ?

 

Bande dessinée coréenne

Les bandes dessinées coréennes sont appelées des « Manhwa » (만화). Il existe de nombreux genres que soit pour les filles ou bien les garçons. Il y a certainement un Manhwa qui vous plaira, mais il est dur de ce les procurer hors de Corée.

Cependant, avec le développement d’Internet les bandes dessinées en ligne se sont développées, en coréen on les appelle des « 웹툰 » (webtol). Le portail Nate propose notamment de nombreux Manhwa en ligne qui sont disponibles gratuitement. Vous pouvez y accéder ici. Mais, tout le site est en coréen.

Nate Manhwa

Nate Manhwa

Certain Manhwa mis en ligne ont une traduction en anglais, notamment « Penguin loves Mev ». Il s’agit de l’histoire d’un couple anglo-coréen. Si vous parlez anglais et apprenez le coréen ça peut être une façon ludique d’apprendre le coréen facilement.

Penguin loves Mev

Penguin loves Mev

Pour ceux qui parlent déjà bien coréen, je vous conseille « Cheese in the trap » (치즈 인 더 트랩). Mais c’est une histoire pour les filles.

Cheese in the trap

Cheese in the trap

Les liens

 

Le mot du jours « 무슨 »

Aujourd’hui le mot du jour est assez compliqué à expliquer, il s’agit du mot « 무슨 » (moseun). On peut le traduire par « quoi, comment, de quoi s’agit t’il, quel que soit…».

Par exemple :

  • 무슨 말이야? = De quoi s’agit-il ?
  • 무슨 말을 하고 있는 거요? = De quoi parlez-vous ?
  • 무슨 방법이 없어. = Il n’y a pas de solution. (quel que soit la solution, il n’y a pas)